Chrono trigger ps1 load times fix
- CHRONO TRIGGER PS1 LOAD TIMES FIX PATCH
- CHRONO TRIGGER PS1 LOAD TIMES FIX FULL
- CHRONO TRIGGER PS1 LOAD TIMES FIX DOWNLOAD
Chrono Trigger (North American Script Only)Ī few factors contributed to our desire to have Chrono Trigger retranslated.Chrono Trigger Retranslation - Game Order Edition.Chrono Trigger Retranslation - Dialogue Packet Edition.
Thanks to KWhazit, you can discern the changes here.įull Release (each spreadsheet is 2.5 megabytes) For the HTML files, give them a few seconds to load, as the multitude of tables from spreadsheet conversion make them especially demanding on browsers.Ĭharacterization, censorships, and other myriad details were altered, effected, or lost in Trigger's original release. The Game Order Edition presents them as the player would naturally encounter dialogue. The Dialogue Packet Edition presents strings in the order they are stored in the game. Lastly, Kyronea contributed a few location insertions as well.Ĭhoose your method of viewing below. Thanks go to KWhazit (translation), ZeaLitY (script insertion and miscellaneous), Geiger and JLukas (technical assistance and hard hacking), Vehek (title screen creation), and Lena Andreia (elemental icon and banner creation). There are no easter eggs don't bother searching.
CHRONO TRIGGER PS1 LOAD TIMES FIX PATCH
This patch does not enable this Japanese feature:
CHRONO TRIGGER PS1 LOAD TIMES FIX DOWNLOAD
To download three patches allowing the patch's hard changes to be applied to your own work: ips patch and follow the installation instructions in the readme text file included.
CHRONO TRIGGER PS1 LOAD TIMES FIX FULL
A full name guide is also up for download with the spreadsheets. For those seeking specific and important differences between the original North American release and the original, a special article has been made with excerpts of the scripts. The scripts present Woolsey's original translation, the Japanese script, and KWhazit's retranslation (with annotations) in a four-column format which allows easy cross referencing of sources. The retranslation is presented in HTML, Excel, and text files. It is not the opinion of this project that Ted Woolsey's official translation was bad or insufficient in any way - only that some essence of the game was lost or altered, given Nintendo of America's censorship standards and the inability of the game to hold all the original text when translated to English. A clearer portrayal of Chrono Trigger as intended by its Japanese creators is now available. All dialogue in the game, as well as all lists of items, weapons, armor, locations, etc.
Thanks to fan translator KWhazit, the dream of a full original translation is now reality. Welcome to the Chrono Trigger Retranslation Project, completed in script form on March 30, 2007.